lillyho: (Default)
lillyho ([personal profile] lillyho) wrote2010-09-28 04:40 am
Entry tags:

Maryla Rodowicz

Święty spokój

Наконец-то я отыскала песню, которой я обязана названием своего журнала. В подвешенном посте, я привела текст этой песни и немного объяснила, почему так называется мой ЖЖ. А вот запись оригинала этой  песни отыскала только сегодня.



Я  надеюсь, что и вам, друзья мои,  будет интересно послушать.

 

Есть и исполнение этой песни Марылей Родович  в русском переводе. В оригинале песня называется   «Święty spokój»( muz.S. Krajewski, sł. Magdalena Czapińska) , что можно перевести как  «Святое спокойствие». Музыку этой песни написал  Северин Краевский,  автор текста - Магдалена Чапиньска. Кто является автором поэтического перевода на русский язык я, так пока и не выяснила. В русском варианте песня называется « Я лежу под раскидистой грушей». Сравните, как звучит русский вариант.  

[identity profile] inna-kriksunova.livejournal.com 2010-09-28 11:34 am (UTC)(link)
Слабенькое утешение, сделанное из желания сделать комплимент возрастным дамам :))
А по факту возрастные дамы еще и приплачивают молодым любовникам!

[identity profile] lillyho.livejournal.com 2010-09-28 11:40 am (UTC)(link)
Не все и не всегда. У меня есть потрясающая история одной пары и даже их фотографии, когда разница у партнеров в 35 лет(женщина старше) и они уже 18 лет живут в счастливом браке... При этом он очень богатый мужчина. А она, на момент их знакомства, была вдовой ниже среднего достатка...

[identity profile] inna-kriksunova.livejournal.com 2010-09-28 11:45 am (UTC)(link)
Безусловно, есть исключения, кто спорит!
Но они лишь подтверждают общее правило... :)
А Родович мне по-любому нравится, как очень творческая женщина.

Ну, за исключения!

[identity profile] lillyho.livejournal.com 2010-09-28 12:11 pm (UTC)(link)
Так будем относится к приятному исключению!:))))