lillyho: (Default)
lillyho ([personal profile] lillyho) wrote2010-09-28 04:40 am
Entry tags:

Maryla Rodowicz

Święty spokój

Наконец-то я отыскала песню, которой я обязана названием своего журнала. В подвешенном посте, я привела текст этой песни и немного объяснила, почему так называется мой ЖЖ. А вот запись оригинала этой  песни отыскала только сегодня.



Я  надеюсь, что и вам, друзья мои,  будет интересно послушать.

 

Есть и исполнение этой песни Марылей Родович  в русском переводе. В оригинале песня называется   «Święty spokój»( muz.S. Krajewski, sł. Magdalena Czapińska) , что можно перевести как  «Святое спокойствие». Музыку этой песни написал  Северин Краевский,  автор текста - Магдалена Чапиньска. Кто является автором поэтического перевода на русский язык я, так пока и не выяснила. В русском варианте песня называется « Я лежу под раскидистой грушей». Сравните, как звучит русский вариант.  

мультяшные груши

[identity profile] prostooksana.livejournal.com 2010-10-28 04:00 pm (UTC)(link)
Image (http://radikal.ru/F/s008.radikal.ru/i306/1010/dd/70d390e2be1e.jpg.html)
Image (http://radikal.ru/F/s009.radikal.ru/i309/1010/82/4e5ebf9f181b.jpg.html)

Re: мультяшные груши

[identity profile] lillyho.livejournal.com 2010-10-28 05:33 pm (UTC)(link)
Да, да. Именно под такой и надо возлегать. Если бы не лишние товарищи в ветвях , я бы вторую утащила заставкой вот к этому своему самому первому посту: http://lillyho.livejournal.com/2008/12/26/.
А первая - подошла бы для всех оставшихся трактатов о пребывании под грушей.

Re: мультяшные груши

[identity profile] prostooksana.livejournal.com 2010-10-28 05:58 pm (UTC)(link)
Ох уж эти товарищи. Вечный двигатель прогресса.